http://anaa.persianblog.ir/
SLOW DANCE
رقص آرام
Have you ever
watched kids
آیا تا به حال به کودکان نگریسته اید
On a merry-go-round?
در حالیکه به بازی "چرخ چرخ" مشغولند؟
Or listened to
the rain
و یا به صدای باران گوش فرا داده اید،
Slapping on the ground?
آن زمان که قطراتش به زمین برخورد می کند؟
Ever followed a
butterfly's erratic flight?
تا بحال بدنبال پروانه ای دویده اید، آن زمان که نامنظم
و بی هدف به چپ و راست پرواز می کند؟
Or gazed at the sun into the fading
night?
یا به خورشید رنگ پریده خیره گشته اید، آن زمان که در
مغرب فرو می رود؟
You better slow down.
کمی آرام تر حرکت کنید
Don't
dance so
fast.
اینقدر تند و سریع به رقص درنیایید
Time is short.
زمان کوتاه است
The music won't
last
موسیقی بزودی پایان خواهد یافت
Do you run through each day
On the
fly?
آیا روزها را شتابان پشت سر می گذارید؟
When you ask How are you?
آنگاه که از کسی می پرسید حالت چطور است،
Do you hear the
reply?
آیا پاسخ سوال خود را می شنوید؟
When the day is done
هنگامی که روز به پایان می رسد
Do you lie in your
bed
آیا در رختخواب خود دراز می کشید
With the next hundred chores
و اجازه می دهید که صدها کار ناتمام بیهوده و
روزمره
Running through
your head?
در کله شما رژه روند؟
You'd better slow down
سرعت خود را کم کنید. کم تر شتاب کنید..
Don't dance so
fast.
اینقدر تند و سریع به رقص در نیایید.
Time is short.
زمان کوتاه است.
The music won't
last. موسیقی
دیری نخواهد پائید
Ever told your child,
آیا تا بحال به کودک خود گفته اید،
We'll do it
tomorrow?
"فردا
این کار را خواهیم کرد"
And in your haste,
و آنچنان شتابان بوده اید
Not see
his
که نتوانید غم او را در چشمانش ببینید؟
sorrow?
Ever lost touch,
تا بحال آیا بدون تاثری
Let a good
friendship die
اجازه داده اید دوستی ای به پایان رسد،
Cause you never had time
فقط بدان سبب که هرگز وقت کافی ندارید؟
or call
and say,'Hi'
آیا هرگز به کسی تلفن زده اید فقط به این خاطر که به او
بگویید: دوست من، سلام؟
You'd better slow down.
حال کمی سرعت خود را کم کنید. کمتر شتاب کنید.
Don't dance
so fast.
اینقدر تند وسریع به رقص درنیایید.
Time is short.
زمان کوتاه است.
The music won't last.موسیقی دیری نخواهد پایید.
When you run so fast to get somewhere
آن زمان که برای رسیدن به مکانی چنان شتابان می دوید،
You
miss half the fun of getting there.
نیمی از لذت راه را بر خود حرام می کنید.
When you worry and hurry
through your day,
آنگاه که روز خود را با نگرانی و عجله بسر می رسانید،
It is like an unopened
gift....
گویی هدیه ای را ناگشوده به کناری می نهید..
Thrown away.
Life is not a
race.
زندگی که یک مسابقه دو نیست!
Do take it slower
کمی آرام گیرید
Hear the
music
به موسیقی گوش بسپارید،
Before the song is over.
پیش از آنکه آوای آن به پایان رسد.
FORWARDED E-MAILS ARE TRACKED TO OBTAIN THE TOTAL
COUNT..
|
او مایل است بداند چند نفرشعر او را می خوانند..
It is quite the poem. Please pass it on.
این کل شعر اوست. لطفا آنرا برای دیگران هم ارسال کنید.
This
poem was written by a terminally ill young girl in a
New York
Hospital
این شعر را این
دختربسیار جوان در حالی که آخرین روزهای زندگی اش را سپری می کند در بیمارستان
نیویورک نگاشته است
It was sent
by
و آنرا یکی از پزشکان
بیمارستان فرستاده است. تقاضا داریم مطلب بعد از شعر را نیز به دقت بخوانید
a medical doctor - Make sure to read what is in the closing
statement
AFTER THE POEM.
چرا یاد نمی گیریم که آشغال را از پنجره ی ماشین پرتاب نمی کنند؟
که به خودمون ارزش بدیم ؟
که امروز مثلا روز طبیعت بود و واقعا که سیزده برای طبیعت ِ ما چه نحس است .

درست روبروی هتل پارس تبریز ائل گلی صبح چهارده فروردین
پ ن : چه خونه ی مرتّب و تمیزی !!!!
برگردم شاید بیشتر نوشتم ولی اعتراف میکنم که به خانم های مالائی حسودی میکنم اینا پس چی کار میکنن ؟اینجا اکثرخانم های مالائی برای بچّه داری حداقل یه پرستار بچّه دارن ،برای کار های خونه یه نفر دیگه رو دارن .گاز اشپزخونه در بهترین حالت دو تا شعله داره پس حساب کنید آشپزی را و بیشتر وقتشون توی رستوران ها میگذره .خانم های ایرانی اگر یک ماه با این وضع زندگی کنن افسرده میشن ،یک زن ایرانی هر کاری رو هم به دیگران بسپره به ندرت و در مواقع اورژانسی بچّه رو می سپره به یک غریبه
اندکی داخل پرانتز درد دل کنیم :(امّا و امّا ... کاش ... ، از آرزو کردن هم گذشته کاش واقعا به ایرانی بودن کمی ببالیم ،بعضی ها اینجا شورشو در آوردن و آیا من جزو این بعضی ها هستم ؟ خدا نکنه )
و چقدر گرم است .
در ضمن می گویند مالزی گذشته نداشته ولی آینده از آنِ مالایی هاست .من می گویم ایران سرشار ِ از گذشته بوده کاش حال و روزش را دریابیم همین امروز را، فقط همین امروزش را